11月4日上午,国家社会科学基金重大项目“《海德格尔著作集》编译”结项评审会议在商务印书馆召开,评审组由浙江大学庞学铨教授、北京大学靳希平教授、中国人民大学张志伟教授、北京大学韩水法教授、北京大学李超杰教授组成。商务印书馆总经理于殿利教授、全国哲学社会科学规划办公室规划处孙璐女士出席评审会。课题组首席专家、同济大学孙周兴教授和课题组成员代表陈小文编审、张振华博士、杨光博士等参加会议。
德国哲学家马丁•海德格尔(Martin Heidegger,1889-1976年)已经被公认为20世纪西方最重要的两大思想家之一。海德格尔哲学对于20世纪西方哲学以及人文科学诸领域具有决定性的意义,也对20世纪后半叶中国当代思想和人文科学产生了重要的影响。对于西方哲学和文化的理解,海德格尔已经成为了一个绕不过去的人物。“海学”研究如今已成为国际学术热点之一,据统计,世界上有关海德格尔哲学的研究文献已达到哲学史第一名,超过了有关柏拉图、康德等哲学大师的研究文献。
德文版《海德格尔全集》目前规划已达到102卷,应该是全集卷数最多的西方哲学家。从1975年出版第一本海德格尔全集开始,截止到2016年,在41年的时间里面已经出版有91本全集。随着德文版《海德格尔全集》出版工作的顺利推进,世界范围内的海德格尔翻译和研究已呈蓬勃之势,目前至少已有英、法、意、日四种文字的全集版翻译,西班牙文和阿拉伯文的全集版翻译也已经启动。而相比之下,汉语的海德格尔翻译仍然处于起步阶段,甚至比不上亚洲邻居日、韩两国。
作为国家社科基金重大项目成果,中文版《海德格尔文集》在102卷的德文版《海德格尔全集》中选定30卷重要著作,它们已能基本呈现海德格尔思想的总体面貌。《文集》由国内海德格尔研究专家、同济大学教授孙周兴和香港中文大学教授王庆节担任主编,由孙周兴、陈嘉映、王庆节、熊林、陈小文、张柯、丁耘、赵卫国、欧东明、何卫平、张振华、杨光等国内优秀的德国哲学研究专家和中青年学者担任译者。《文集》由商务印书馆出版,全部采用布封精装烫银工艺精印,统一装帧,统一格式,统一印刷。
本次结项评审会由评审组组长庞学铨教授主持。商务印书馆总经理于殿利教授首先代表出版社致辞,他指出,学术名著和著名哲学家文集的汉译出版是商务印书馆的历史责任,也是商务印书馆的传统优势,《海德格尔文集》是一项重大学术项目,将在中国学术史和出版史上记上浓墨重彩的一笔。
孙周兴代表课题组汇报了本课题的立项、选目、推进和结项等情况。据他介绍,30卷本《海德格尔文集》中15种为新译著作,其余15种为旧译修订本。新译15种著作拓宽了中文学界海德格尔研究的视野,将为汉语学界关于海德格尔哲学的研讨提供一个坚实的平台。其余15种已有比较成熟的中译本,此次收入《文集》时作了程度不等的修订。其中第2卷,第14卷,第40卷原是根据德文单行本做的汉译,现据德文全集版重新补译、校订;其他较成熟的中译本,在收入《文集》时做了重审术语、纠正错译、补充编注和边注、统一规范等后续工作。
在整体构架上,中文版《海德格尔文集》主要分为全部生前出版物、重要讲课稿,外加作者生前未出版的3本重要手稿。
生前出版物总计19本著作,包括作者生前出版的全部著作16卷(即全集版第1至16卷),作者生前出版的讲课稿3卷(即全集版第40卷《形而上学导论》,第41卷《物的追问》,第42卷《谢林:论人类自由的本质》)。这19种生前出版物是海德格尔思想的精华,是文集的重中之重。中文版《海德格尔文集》予以完整呈现。
讲课稿系列包含8种著作,分别为全集19卷,20卷,24卷,29/30卷,39卷,54卷,56/57卷,63卷。其中第56/57卷《论哲学的规定》,第63卷《存在论——实际性的解释学》是早期弗莱堡时期的讲课稿,记录了海德格尔思想的起步。第19卷《柏拉图的〈智者〉》,第20卷《时间概念史导论》,第24卷《现象学之基本问题》是马堡时期的讲课稿,记录了海德格尔前期代表作《存在与时间》的准备。第29/30卷《形而上学的基本概念》,第39卷《荷尔德林的颂歌〈日耳曼尼亚〉与〈莱茵河〉》,第54卷《巴门尼德》是弗莱堡时期的讲课稿,是海德格尔后期思想的重要文献。
除以上两大部分外,《文集》特别收入3本作者生前未出版的重要手稿,即全集版第65、77、79卷。其中第65卷《哲学论稿》被学界公认为是海德格尔中后期思想的代表作;第77卷《乡间路上的谈话》是海德格尔唯一一部对话集;第79卷《不莱梅和弗莱堡演讲》是海德格尔技术哲学的最重要文献。
评审组各位专家对本项目成果进行了评议,就《文集》选目、术语统一、译文品质、项目意义等方面提出了各自的建议。
评审组最后形成了项目成果鉴定意见,认为,由同济大学孙周兴教授主持的国家社科学基金重大项目“海德格尔著作集编译”选择海德格尔重要著作共30种,把海德格尔思想的基本面貌集中展示给中文世界,具有重大而深远的理论意义。本项目组织了一支高水平的学者队伍,在首席专家与课题组成员的艰苦努力下,短短数年之间完成30卷《海德格尔文集》的编译工作,无疑为中国的海德格尔研究、从而也为中国学术界做出了重要贡献。《文集》选目精当,既完整呈现海德格尔生前出版的全部著作,又开拓了先前中文学界鲜有涉及的主题领域。30卷中有一半是新译,另一半是在旧译基础上做的修订译本,译文力求忠实于原文,在中文表达上又具可读性,译文质量在同类译著中达到了一流水准。《文集》业已出版的15卷在社会上引起了良好的反响,也受到学界同行的高度肯定。
评审组经审查和鉴定,一致认为本课题圆满完成了预期的目标,课题成果以30卷本、约1100万字的鸿篇巨制,以及在学术水准、出版质量上的严格要求,成为国内迄今已完成的单个外国哲学家著作翻译中规模最大的项目。孙周兴教授主持的重大项目“海德格尔著作集编译”已完全满足结项要求,且品质上乘,建议予以结项。
据悉,《海德格尔文集》迄今为止已出版15卷,将于明年由商务印书馆出齐全部30种。